معرف الرمز المميز IBUBdyic9qDL5UvuvhUCvCY2xUM
verb_irr
kommen
Inf.t
V\inf
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
tun
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
Wesir (höchster Beamter)
(unspecified)
TITL
person_name
Djefa
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
N[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
2Q
rto, x+2
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Dem. Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem/art.f.sg
substantive_fem
Feld
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
title
Wesir (höchster Beamter)
(unspecified)
TITL
person_name
Weha
(unspecified)
PERSN
[n.tt]
(unspecified)
(infl. unspecified)
rto, x+3
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Osten
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Residenz
(unspecified)
N.m:sg
Der Wesir N[...], Sohn des Djefa, [kam (?)] zu dem (oder: diesem) Feld des Wesirs Wehau, [das?] im Osten der Residenz liegt (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Billy Böhm،
Florence Langermann،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdyic9qDL5UvuvhUCvCY2xUM
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyic9qDL5UvuvhUCvCY2xUM
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Billy Böhm، Florence Langermann، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdyic9qDL5UvuvhUCvCY2xUM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyic9qDL5UvuvhUCvCY2xUM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyic9qDL5UvuvhUCvCY2xUM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.