Token ID IBUBdykIUS1K3UH2j40DKVHqVyE
Kommentare
-
fḫ jb: der Ausdruck wird unterschiedlich interpretiert: "sein Herz abwenden von" (Fecht, in: ZÄS 105, 1978, 16; Brunner, Fischer-Elfert); "ignorieren" (Kitchen, in: OrAnt 8, 1969, 191, Anm. 8: to ignore); "gleichgültig sein gegenüber" (Simpson: to be indifferent about); "zerstreut, abgelenkt sein" (Roccati: essere distratto per); "seine Aufmerksamkeit schweifen lassen, lösen von" (Vernus: détacher son intéret de). In § 14.x+8 wird es ohne Objekt verwendet und bedeutet es vielleicht "unachtsam sein" (Kitchen, in: OrAnt 8, 1969, 196, Anm. 69: be heedless), "seinem Herzen unbedacht freien Lauf lassen" oder sogar "verzagen" (Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 162 bzw. 436).
Persistente ID:
IBUBdykIUS1K3UH2j40DKVHqVyE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdykIUS1K3UH2j40DKVHqVyE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdykIUS1K3UH2j40DKVHqVyE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdykIUS1K3UH2j40DKVHqVyE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdykIUS1K3UH2j40DKVHqVyE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.