Identifiant d’unité IBUBdymml26rEEVctW5OHwbiMdY







    18,21
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    der nicht ertrunken ist (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
"Oh 'Der nicht ertrunken ist', komm zu deinem Tempel!"
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 23.05.2023)

Commentaires
  • pMMA 35.9.21 nn-mḥi̯.n=f. Mit pBerlin 3057 sollte auch in pLouvre 3079 112,21 (wie das Photo bestätigt) n-mḥi̯=f, statt ꜥꜣ-mḥi̯=f, gelesen werden. Ebenso ist hier, in pLouvre 3129 und pBM 10252 n-mḥi̯=f zu lesen; vgl. Goyon, RdE 20, 73, n. 18.
    pLouvre 3079 + pBerlin 3057 r s,t=k; pMMA 35.9.21 r pr=k.

    Auteur du commentaire: Frank Feder, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdymml26rEEVctW5OHwbiMdY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdymml26rEEVctW5OHwbiMdY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Identifiant d’unité IBUBdymml26rEEVctW5OHwbiMdY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdymml26rEEVctW5OHwbiMdY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdymml26rEEVctW5OHwbiMdY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)