Token ID IBUBdypZCkiVYkW9l2JJlY1rGds
personal_pronoun
du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]
Aux.tw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
2sg.m
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
aussenden
PsP.2sgm_Aux.tw=
V\res-2sg.m
preposition
[komitativ]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Auftrag
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
place_name
Djahi (Gegend in Palästina)
(unspecified)
TOPN
KÄT 119.5
KÄT 119.5
preposition
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Heer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
siegreich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
niedertreten
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
jene [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.dist.pl
substantive_masc
die Empörer
(unspecified)
N.m:sg
KÄT 119.6
KÄT 119.6
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
17.4
substantive_masc
Truppe von Aufständischen
(unspecified)
N.m:sg
Du bist mit einem Auftrag nach Djahi (Palästina oder Palästinensische Küste?) geschickt an der Spitze des siegreichen Heeres,
um jene Aufständischen niederzutrampeln, die man Na'aruna nennt.
um jene Aufständischen niederzutrampeln, die man Na'aruna nennt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdypZCkiVYkW9l2JJlY1rGds
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdypZCkiVYkW9l2JJlY1rGds
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdypZCkiVYkW9l2JJlY1rGds <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdypZCkiVYkW9l2JJlY1rGds>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdypZCkiVYkW9l2JJlY1rGds, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.