معرف الرمز المميز IBUBdypjiByno00HoIOQMSRqIfs
تعليقات
-
sp n sštꜣ n smy.t: Während Bardinet, Papyrus médicaux, 276 konkret an ein physisches "(livre) secret des plantes" denkt, löst Westendorf, Handbuch Medizin, 578 die Genitive rein attributiv auf: "ein geheimes Kräuter-Mittel".
pꜣḫ-sr.t: So und nicht pꜣḫ-st.t, wie Wreszinski transkribiert. Die Droge kommt nur noch ein weiteres Mal, in Eb 829, vor. Dort steht vor dem Pflanzendeterminativ noch das jb-Böckchen. Damit ist auch der zr-Widder in Eb 693 determiniert. Westendorf, Handbuch Medizin, 499 erwägt, ausgehend von seinem Identifizierungsvorschlag pꜣḫ = "Melone", in pꜣḫ-sr.t eine "Schafs-Melone". Er enthält sich allerdings einer Identifizierung der so bezeichneten Pflanze.
r wḫꜣ=k: Die erneute Rückkehr zur 2. Person Singular verleiht der Rezeptur den Charakter eines Einschubs. In der Bedeutung von wḫꜣ wird Westendorf gefolgt. Bardinet vermutet dagegen das Lemma wḫꜣ: "untersuchen": "jusqu'à ce que tu examines (à nouveau) l'intérieur de son corps". Für wḫꜣ: "untersuchen" gibt es jedoch nur einen einzigen Beleg, für den zudem schon auf DZA 22.572.650 und im MedWb, 207 ein Fehler für ḫꜣi̯: "untersuchen" vermutet wurde.
معرف دائم:
IBUBdypjiByno00HoIOQMSRqIfs
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdypjiByno00HoIOQMSRqIfs
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdypjiByno00HoIOQMSRqIfs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdypjiByno00HoIOQMSRqIfs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdypjiByno00HoIOQMSRqIfs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.