Token ID IBUBdyvHd9Vk9UWWqfoFhcsP1Cg


5.1 Lücke [jw] =[f] [ḥr] [fqꜣ].w šrj[.w] ḥr nꜣ wḏb.w Rest der Zeile und Kolumne zerstört





    5.1
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    [jw]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    =[f]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    (Pflanzen) abreißen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile und Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
... ... ... .Sobald er das (Anlege?)-Seil (die Halteleine) einzieht (oder: die Schot anzieht),
da fängt (?) er ...-Vögel,
da reißt er] Srj-Pflanzen an den Ufern aus,
[(und) da schneidet er durch den feuchten Boden.
... ... ...
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - Ergänzt nach pAnastasi IV, 2.9-10 und pKoller 2.7-8.
    - šrj-Pflanzen: Vycichl, Dictionnaire étymologique, 269 vergleicht mit koptisch šire, der Frucht der Acacia nilotica.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyvHd9Vk9UWWqfoFhcsP1Cg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyvHd9Vk9UWWqfoFhcsP1Cg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyvHd9Vk9UWWqfoFhcsP1Cg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyvHd9Vk9UWWqfoFhcsP1Cg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyvHd9Vk9UWWqfoFhcsP1Cg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)