معرف الرمز المميز IBUBdywIfKClf0QOimNTl7yEx4Q
تعليقات
-
Das n hinter šꜥ.t verwundert, ist das Verb doch eigentlich transitiv. Kammerzell, S. 972 übersetzte daher: "stieß auf den Falken ein." Über dem n befindet sich jedoch ein kleines Kreuz (Sauneron/Koenig, Tf. 11). Möglicherweise hatte hier der Schreiber also etwas vergessen. Vgl. zu einem ähnlichen Vorgehen die Erzählung von Horus und Seth, pChester Beatty I, Z. 12,2: Dort hat der Schreiber das Ende des einen und den Beginn des folgenden Satzes vergessen, die Stelle mit einem Kreuz markiert und das Ausgelassene über der Kolumne nachgetragen. In der Geschichte von Herischef und Meryre sind keine Reste eines Nachtrags erhalten, was aber nicht gegen die Erklärung spricht: Die Kolumne ist nicht komplett erhalten, und der Nachtrag könnte über dem heute verlorenen Teil gestanden haben. Auf jeden Fall zeigt die Parallele bei Horus und Seth, dass man mit Verbesserungs- oder Ergänzungsvorschlägen hier vorsichtig sein sollte; jw=f ḥr šꜥ.t n und pꜣ bjk gehören vielleicht nicht einmal zum selben Satz.
معرف دائم:
IBUBdywIfKClf0QOimNTl7yEx4Q
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdywIfKClf0QOimNTl7yEx4Q
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdywIfKClf0QOimNTl7yEx4Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdywIfKClf0QOimNTl7yEx4Q>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdywIfKClf0QOimNTl7yEx4Q، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.