معرف الرمز المميز IBUBdyzt9dwsl07IvuWT8nWOMZA



    verb_irr
    de
    kommen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.m

    adverb
    de
    Willkommen!

    (unspecified)
    ADV

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der die Krankheitsdämonen vertreibt

    (unspecified)
    DIVN
de
"Willkommen in Frieden, (du) großer Gott, Vertreiber der Krankheitsdämonen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: IBUBdyzt9dwsl07IvuWT8nWOMZA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyzt9dwsl07IvuWT8nWOMZA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jessica Jancziak، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdyzt9dwsl07IvuWT8nWOMZA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyzt9dwsl07IvuWT8nWOMZA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyzt9dwsl07IvuWT8nWOMZA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)