Token ID IBUBdz08ubOCI0Q7hMmnk126vik






    19
     
     

     
     

    verb
    de
    fröhlich sein

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc




    3Q
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Freut euch, (ihr) Herren (von) ..., Vorderer? der Throne beider Länder (= Gebel Barkal)!
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sara Toumi, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdz08ubOCI0Q7hMmnk126vik
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz08ubOCI0Q7hMmnk126vik

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sara Toumi, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdz08ubOCI0Q7hMmnk126vik <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz08ubOCI0Q7hMmnk126vik>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz08ubOCI0Q7hMmnk126vik, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)