Token ID IBUBdz2hmW7w00tbjCReBwtGwW4


de
Veranlasse, dass man nach Minet geht und dir frische [...-Pflanze] holt.

Kommentare
  • In der Parallelstelle in Kol. 11.8-9 (Spruch 18) steht jni̯.tw n=n šnj n.j ꜥnꜥn n.j Wsjr "man hole für uns (die Pflanze namens) Haare des Kinns des Osiris", aber das passt hier nicht in der Lücke und in der Parallelstelle steht auch nicht die Angabe wꜣḏ.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 25.03.2021, letzte Revision: 25.03.2021)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdz2hmW7w00tbjCReBwtGwW4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz2hmW7w00tbjCReBwtGwW4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdz2hmW7w00tbjCReBwtGwW4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz2hmW7w00tbjCReBwtGwW4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 29.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz2hmW7w00tbjCReBwtGwW4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 29.3.2025)