Identifiant d’unité IBUBdz3txotSlU8Alj1PA5WsHFA
wie ein Gespann des Tscheheb-Gebäudes(?).
Commentaires
-
- mḥ=k m rd.wj=k: Caminos vermerkt, daß das Verb mḥ: "füllen" gemeint ist (und nicht mḥ: "greifen", das mit der Präposition m gebildet wird) und sowohl mit (ebenso in pKoller 2.3) als auch ohne m (in: Tylor und Griffith, Paheri, Tf. 3 = DZA 24.268.200) in dieser Redewendung belegt ist. Weiter unten steht sw mḥ msḏr in Zl. 3.1 = pKoller 3.2, wohingegen in pAnastasi I, 20.6 (= Fischer-Elfert, in: KÄT 130.6) mḥ=k m msḏr=k steht.
- ḥtrj 〈n〉 pꜣ ṯḥb: der indirekte Genitiv ist auf pKoller ausgeschrieben. ṯḥb mit dem Hausdeterminativ ist ein Hapax, das Gardiner versuchsweise mit "riding-school(??)" übersetzt und Burchardt und Helck mit "Stall" (so auch Hoch, Semitic Words, 370, Nr. 552; Schneider, in: JSSEA 35, 2008, 193, Nr. 56). Eine Etymologie für ṯḥb, die diese Bedeutung bestätigen könnte, ist nicht bekannt. Das "Gespann des ṯḥb-Gebäudes" vermittelt das Bild der Geschwindigkeit.
Identifiant permanent:
IBUBdz3txotSlU8Alj1PA5WsHFA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz3txotSlU8Alj1PA5WsHFA
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdz3txotSlU8Alj1PA5WsHFA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz3txotSlU8Alj1PA5WsHFA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz3txotSlU8Alj1PA5WsHFA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.