معرف الرمز المميز IBUBdz4Nz0m17klymdpFsGp1Aas


(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)
de
Du sollst sagen: "Mein Feld ist verpachtet", (aber nur,) wenn du seinen (des Feldes) Feldarbeiter mit den Gerätschaften für seine Arbeit ausstattest.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - sḥn: Jasnow übersetzt mit "my field is well supplied" (ebenso Winand), nach der im Wb. IV, 216 gegebenen Bedeutung "ausstatten, ausrüsten". Quack nimmt die demotisch belegte technische Bedeutung "verpachten" an (ebenso Vernus), obwohl die allgemeinere Bedeutung "anvertrauen" laut Pestman zutreffender wäre. Zu sḥn im Demotischen siehe Pestman, Recueil de textes démotiques et bilingues, Bd. II. Traductions, Leiden 1977, 102; Felber, Demotische Ackerpachtverträge der Ptolemäerzeit, ÄA 58, Wiesbaden 1997, 116-117.
    - stb[ḥ]: das Verb ist nur teilweise erhalten. Die neuägyptische Wurzel sdbḥ: "ausrüsten; Ausrüstung" ist demotisch (und koptisch) nur noch als Substantiv "Gerät" belegt, als Verb wird sbt: "ausrüsten" verwendet (von äg. spd).
    - bꜣk: nur das Determinativ ist komplett erhalten, aber die vorangehenden Spuren passen für bꜣk.

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdz4Nz0m17klymdpFsGp1Aas
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz4Nz0m17klymdpFsGp1Aas

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Anja Weber، Svenja Damm، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdz4Nz0m17klymdpFsGp1Aas <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz4Nz0m17klymdpFsGp1Aas>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.٢.٢، ٢٠٢٥/٢/١٤ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٠ فبراير ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz4Nz0m17klymdpFsGp1Aas، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٠ فبراير ٢٠٢٥)