Token ID IBUBdz5Irjo16051l2iIONQPNFQ




    KÄT 108.2

    KÄT 108.2
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.wn.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_4-lit
    de
    erschüttert (?) sein

    PsP.2sgm_Aux.wn
    V\res-2sg.m
de
Ich will dich erschüttert (?) zurücklassen.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ḥnrg: Bedeutung von Gardiner aus dem Zusammenhang erraten: "to be abashed (?)"; Erman: "verlegen(?)"; Wb. III, 115.6: "entmutigt sein?"; Wente: "to be disheartened"; eine mögliche semitische Etymologie bei Hoch, Semitic Words, 231-232, Nr. 321: "to quake, to be embarrassed"; Hannig, Handwörterbuch, 579: "*entmutigt sein; *beschämt, verlegen sein".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdz5Irjo16051l2iIONQPNFQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz5Irjo16051l2iIONQPNFQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdz5Irjo16051l2iIONQPNFQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz5Irjo16051l2iIONQPNFQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz5Irjo16051l2iIONQPNFQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)