Token ID IBUBdz5vyHFmh0vQplJ3CtQK5BQ


de
Da wurde er geholt und ein Inventar von [all seinem Besitz] wurde angefertigt.

Kommentare
  • oder: Da wurde er geholt, (indem/nachdem) ein Inventar von [all seinem Besitz] angefertigt war.

    Falls jri̯ ebenfalls von ꜥḥꜥ.n abhängt (Gapping), dann sind beide Sätze gleichzeitig, sonst ist der zweite Satz vorzeitig.
    Die Ergänzung ḥnw nach Kurth, Der Oasenmann, 144, der in der erhaltenen Textspur die ḥn-Pflanze (Gardiner M2) erkennt.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdz5vyHFmh0vQplJ3CtQK5BQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz5vyHFmh0vQplJ3CtQK5BQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdz5vyHFmh0vQplJ3CtQK5BQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz5vyHFmh0vQplJ3CtQK5BQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 29.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz5vyHFmh0vQplJ3CtQK5BQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 29.3.2025)