Identifiant d’unité IBUBdz7OWEj4e0YdoAgqwYfdB1E
ḫr [j]r-m-[ḫt] [hrw.PL] [qn.w] [ḥr-sꜣ{.wt}] nn ⸢wn.⸣[j]⸢n⸣ ⸢nsw⸣ {⸢r⸣} 1,6 [{Rꜥ-}J~ppy] [ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)] ḥr ḏi̯.t ꜥš =[tw] [n] Lücke von 47mm Länge [_].PL ⸢⸮n.w?⸣ ⸢⸮pꜣy?⸣ =⸢⸮f?⸣ ⸮⸢ḥr.⸣[y]? Satzende zerstört
Commentaires
-
Aufgrund der Lücken sind die Satzgrenzen unklar. Die Ergänzungen stammen von Gardiner, LESt 86, 4-8. Zu der (hier nur ergänzten) fehlerhaften Schreibung von sꜣ vgl. LESt 87, 3 mit Anm. d.
nsw {r}: Zu dem überflüssigen r als Raumfüller vgl. Gardiner, LESt 86, 5, Anm. i und A.J. Spalinger, The Transformation of an Ancient Egyptian Narrative: P.Sallier III and the Battle of Kadesh; Wiesbaden 2002 (GOF IV.40), S. 117-128.
ḥr.y: Lesung nach Gardiner, LESt 86, 6 mit Anm. f. Lefebvre, S. 134 las die Zeichenreste dagegen als pr und übersetzte "son [palais]" (so auch Wente, 3. Auflage, S. 70 und Bresciani, S. 400).
Die Ergänzung der Lücken ist unmöglich, wenn auch im Fall der ersten zumindest ein sinngemäßer Vorschlag unterbreitet werden kann: In Zeile 3,1=Verso, 1 lässt Seqenenre seine hohen Beamten (sr.w ꜥꜣ.y.w; auch Lefebvre, S. 134 ergänzte dies) sowie Militärpersonal zusammenrufen. Daher ist es denkbar, in dem nur anhand weniger Zeichenreste erkennbaren ḥr.y einen Offizier und nicht einen Leiter einer zivilen Einrichtung zu vermuten. Welcher Art dieser Offizier ist, muss offen bleiben; zu den verschiedenen ḥr.ys vgl. die Beispiele bei A.R. Schulman, Military Rank, Title, and Organization in the Egyptian New Kingdom; Berlin 1964 (MÄS 6), S. 49-57.
Identifiant permanent:
IBUBdz7OWEj4e0YdoAgqwYfdB1E
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz7OWEj4e0YdoAgqwYfdB1E
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdz7OWEj4e0YdoAgqwYfdB1E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz7OWEj4e0YdoAgqwYfdB1E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz7OWEj4e0YdoAgqwYfdB1E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.