Token ID IBUBdz91gVrF3UkkgpJhG4YJdLA






    B.8
     
     

     
     


    25.9

    25.9
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    achtungsvoll behandeln

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    (•)
     
     

     
     
de
Zolle 〈ihm〉 Respekt in (?) seinen Kindern (oder: wie seine Kinder tun würden).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - m nꜣy=f ẖrd.w: Lange versteht m wie mj: "ehre ihn wie seine Kinder (es tun würden)" (ebenso Griffith - mit Fragezeichen, Simpson, Lichtheim, Brunner, Roccati, Bresciani). Grumach liest "ehre ihn inmitten seiner Kinder", Vernus übersetzt "respecte-le ein raison de ses enfants" und Laisney hat "honore-le dans ses enfants".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdz91gVrF3UkkgpJhG4YJdLA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz91gVrF3UkkgpJhG4YJdLA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdz91gVrF3UkkgpJhG4YJdLA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz91gVrF3UkkgpJhG4YJdLA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz91gVrF3UkkgpJhG4YJdLA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)