Identifiant d’unité IBUBdzAs7uOaI0v5sC2EymM1Z0s


es geht unmittelbar eine Beschreibung eines Landsitzes voran

13a,8 es geht unmittelbar eine Beschreibung eines Landsitzes voran mntk ꜥn ḏr.t{.PL} ẖrj 13a,9 sḥtp.y 〈•〉 r-ḥꜣ.t nb-nṯr.PL 13a,10 r-tnw ḫꜥi̯ =f 〈•〉






    13a,8
     
     

     
     



    es geht unmittelbar eine Beschreibung eines Landsitzes voran

    es geht unmittelbar eine Beschreibung eines Landsitzes voran
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    adjective
    de
    schön

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP





    13a,9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Räucherpfanne

    (unspecified)
    N.m:sg





    〈•〉
     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Herr der Götter

    (unspecified)
    DIVN





    13a,10
     
     

     
     


    preposition
    de
    sooft (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    〈•〉
     
     

     
     
de
Du bist schönhändig mit der Räucherpfanne vor dem Herrn der Götter, sooft er erscheint.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.06.2024)

Commentaires
  • Ergänzung der Verspunkte mit Tacke, S. 116.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 14.01.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdzAs7uOaI0v5sC2EymM1Z0s
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzAs7uOaI0v5sC2EymM1Z0s

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdzAs7uOaI0v5sC2EymM1Z0s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzAs7uOaI0v5sC2EymM1Z0s>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzAs7uOaI0v5sC2EymM1Z0s, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)