Identifiant d’unité IBUBdzBXe1hQ30c7qyqiU1hxBUY




    verb_3-lit
    de
    niederreißen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass





    x+5.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zunge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ein Mensch kann wegen seiner Zunge zum (sozialen/politischen) Absturz gebracht werden.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.07.2025)

Commentaires
  • oder: Wegen seiner Zunge kann ein Mensch (sozial/politisch) abstürzen.

    whn: falls whn transitiv konstruiert ist ("niederreißen, zum Einsturz bringen"), muß ein Prospektiv passiv vorliegen (so Quack, Ani, 42 und 135; oder man liest whn=tw aktiv), falls whn intransitiv ist ("zerfallen"), ist die Form aktiv und eher emphatisch (dann muß tw getilgt werden). Die Determinative sprechen gegen eine Lesung whi̯: "fehlgehen".

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdzBXe1hQ30c7qyqiU1hxBUY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzBXe1hQ30c7qyqiU1hxBUY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdzBXe1hQ30c7qyqiU1hxBUY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzBXe1hQ30c7qyqiU1hxBUY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzBXe1hQ30c7qyqiU1hxBUY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)