Token ID IBUBdzDp5lqBhkReiDOdb9MQWd8






    I.b.2
     
     

     
     

    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Wesir (höchster Beamter)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Richter

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Mund von Nechen

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Priester der Maat

    (unspecified)
    TITL

    verb_irr
    de
    setzen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gesetz; Vorschrift

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_caus_4-inf
    de
    befördern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Amt

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_caus_2-lit
    de
    bleiben lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Grenzstein

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
en
Count, vizier and judge, speaker of Nekhen, priest of Maat, who gives the laws, who advances the offices and makes the boundary stelae last,
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • jz.wt tꜣš: Das dreifache Stelendeterminativ steht hinter dem Kompositum jz.wt-tꜣš. Vgl. DZA 21.278.200 (Bersheh II, Tf. XIII, Zl. 11) mit jz.wt tꜣš.w als zwei separate Wörter.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzDp5lqBhkReiDOdb9MQWd8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzDp5lqBhkReiDOdb9MQWd8

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzDp5lqBhkReiDOdb9MQWd8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzDp5lqBhkReiDOdb9MQWd8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzDp5lqBhkReiDOdb9MQWd8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)