Token ID IBUBdzEXUcC07Ul2m8WNp697cW8
adjective
eins (Zahl)
(unspecified)
ADJ
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
preposition
von (partitiv)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Besitz
Noun.pl.stpr.3sgf
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Eine von diesen war für Hermeni als ihr Eigentum.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
jm=sn n: Vernus liest die Zeichen in einer anderen Reihenfolge: wꜥ n Ḥr-mnj j〈w〉=sn m ḫ{r}〈.t〉, aber =sn wird vorhin ohne n geschrieben. Vernus hat natürlich Recht, daß die Satzkonstruktion merkwürdig ist. Man hätte lieber wꜥ jm=sn n Ḥr-mnj.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzEXUcC07Ul2m8WNp697cW8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzEXUcC07Ul2m8WNp697cW8
Please cite as:
(Full citation)Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzEXUcC07Ul2m8WNp697cW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzEXUcC07Ul2m8WNp697cW8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzEXUcC07Ul2m8WNp697cW8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.