Identifiant d’unité IBUBdzFJaoGqokWTq7nUtFOj7BM




    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv





    23
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Da kam am Morgen diese Göttin
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • šmi̯{.t}.jn: Vgl. zu der Problematik oben, Z. 18. Das j von jn ist hier mit doppelter diagonaler Linie (Gardiner Z4; bei Sethos immer senkrecht und nicht diagonal) geschrieben.

    dwꜣ.wj: Dem Determinativ von dwꜣ, der Sonnenscheibe, folgen noch eine doppelte diagonale Linie (Gardiner Z4) und ein Wachtelküken. Zu einer Deutung der Schreibung als dwꜣ dwꜣ: "sehr früh" vgl. Hornung, S. 58, Anm. 62 und S. 60, Anm. 90. Fecht (bei Hornung), S. 124-125, Anm. n zweifelte diese Lesung dagegen an, da er hierfür eher die Schreibung dwꜣ zp-2 erwartet. F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen; Teil 1; Berlin 1950 (VIO 2), S. 11, Anm. 2 führte die parallele Stelle in Z. 34 als "interessante Schreibung" von dwꜣ zp-2 auf. Eine andere Lösung schlug Sternberg el-Hotabi, S. 1026 mit Anm. 10.23.a vor: Sie las in der Gruppe Gardiner Z4 + Wachtelküken die Partikel jw, mit der bereits der nächste Satz eingeleitet würde (zur Schreibung mit Z4 verwies sie auf die ungewöhnliche Schreibung von .jn hier am Satzanfang). Gegen diese Möglichkeit kann dieselbe Schreibung von dwꜣ in Zeile 34 angeführt werden. Da dort dem Wort ein neuer, mit jw beginnender Satz folgt, kann die Zeichengruppe nicht als jw gelesen werden, was es auch hier zweifelhaft macht, so zu lesen. Es gibt noch eine dritte Lösung: Es ist weder dwꜣ dwꜣ noch dwꜣ jw ... zu lesen, sondern dwꜣ.wj; zu der Schreibung von einfachem dwꜣ mit zusätzlichem Wachtelküken und doppelter diagonaler Linie (Gardiner Z4) vgl. Wb V 422. Die Schreibung hinter der Sonnenscheibe ließe sich gut als Schreibfehler erklären: Möglicherweise stand am Wortende ursprünglich eine Zeichengruppe aus Wachtelküken, in dem leeren Raum davor gesetztem j und in dem leeren Raum dahinter gesetzer Sonnenscheibe, vgl. etwa die Schreibung von ꜥḥꜥ.w in Zeile 81. Bei der Nachzeichnung wurde möglicherweise die Zeichengruppe "entzerrt", was aufgrund der senkrechten Schriftrichtung dazu führte, dass die Sonnenscheibe vor die Gruppe wj gesetzt wurde (eine in diese Richtung gehende Vermutung findet sich schon bei W. Westendorf; in: ZÄS 79, 1954, S. 68, Anm. 3).

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdzFJaoGqokWTq7nUtFOj7BM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzFJaoGqokWTq7nUtFOj7BM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBdzFJaoGqokWTq7nUtFOj7BM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzFJaoGqokWTq7nUtFOj7BM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzFJaoGqokWTq7nUtFOj7BM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)