Token ID IBUBdzGQzzIj5EjHi4Q5q9eDg1E



    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-inf
    de
    schön sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    7.5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Fenster

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    leuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    hochgelegenes Gemach (auf dem Dach)

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
die (Stadt) mit hübschen Fenstern und leuchtenden Obergeschossen/Türmen (?)
aus Lapislazuli und Türkis.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/26/2015, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ꜥrt: Bedeutung nicht entgültig geklärt, entweder eine Gruppenschreibung für ꜥrr.wt: "Tor" (Ward, in: JNES 44, 1985, 329-335) oder ein semitisches Lehnwort, das etwa "Obergeschoß, hochgelegenes Gemach" bedeutet (letzteres Wb. I, 213.12-13; Hoch, Semitic Words, 76-78, Nr. 86). An Übersetzungen liegen für letztere Bedeutung vor: "balcony" (Gardiner, Caminos, Foster), "Turm" (Tacke), "galerie" (Ragazzoli), "Gemach" (Erman), "hall" (Lichtheim), "corte" (Pernigotti).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzGQzzIj5EjHi4Q5q9eDg1E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzGQzzIj5EjHi4Q5q9eDg1E

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzGQzzIj5EjHi4Q5q9eDg1E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzGQzzIj5EjHi4Q5q9eDg1E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzGQzzIj5EjHi4Q5q9eDg1E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)