Identifiant d’unité IBUBdzII2fImwkOkv55O5Rg0B3I




    verb
    de
    jmdn. begrüßen, jmdm. huldigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl


    epith_god
    de
    EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    4
     
     

     
     


    adjective
    de
    verborgen, versteckt

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Geschöpf, Gestalt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    geheim, geheimnisvoll

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kultstätte, Heiligtum

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    [neg. Relativum]

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    kennen, wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ort, Stelle

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl


    prepositional_adverb
    de
    da, dort

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Seid gegrüßt, Herren der Ewigkeit mit verborgenen Gestalten und geheimen Kultstätten, von denen der Ort unbekannt ist, an dem sie sich aufhalten!
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 09.02.2022)

Identifiant permanent: IBUBdzII2fImwkOkv55O5Rg0B3I
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzII2fImwkOkv55O5Rg0B3I

Citer en tant que:

(Citation complète)
Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBUBdzII2fImwkOkv55O5Rg0B3I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzII2fImwkOkv55O5Rg0B3I>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzII2fImwkOkv55O5Rg0B3I, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)