Token ID IBUBdzJFnBsGj0WEtSly7QQsBxE
152/alt 121
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
tun
SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
tun
SC.act.ngem.3sgf_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
Du hast es nicht getan und 〈sie〉 hat es nicht getan.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Das r bei jri̯ ist wahrscheinlich entweder ein Fehler oder ein phonetisches Komplement (vgl. letzteres in B1 56, 267 und 292), da n sḏm=f mit einem geminierten III-Inf. Verb zweifelhaft ist (s. Gardiner, EG, § 445.1; vgl. H. Satzinger, Die negativen Konstruktionen im Alt- und Mittelägyptischen, MÄS 12, Berlin 1968, 14-15, § 20). In der Version R steht [nn jri̯=k sw] nn jri̯=s sw: "[Du wirst es nicht tun] und sie wird es nicht tun".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzJFnBsGj0WEtSly7QQsBxE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzJFnBsGj0WEtSly7QQsBxE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzJFnBsGj0WEtSly7QQsBxE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzJFnBsGj0WEtSly7QQsBxE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzJFnBsGj0WEtSly7QQsBxE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.