Token ID IBUBdzKFRcVYBE9fhRRQQh7pSNo



    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    der Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de
    Befehlshaber; Vorgesetzter

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Dann wirst du {im (nächsten) Monat} 〈morgen〉 (für gut) befunden werden,
ohne daß es für dich einen Vorgesetzten gibt.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • gmi̯.tw=k: Ist laut Winand, Morphologie verbale, Beisp. 758 ein emphatischer Prospektiv Passiv: "ton corps sera bien portant et c'est sans supérieur que tu seras trouvé demain". Cassonnet, Les Temps Seconds, 131, Beisp. 181: contra Winand eher ein prospektivisches sḏm.tw=f im Finalsatz: "Agis selon ce que je t'ai dit afin que tes membres soient bien portant et afin que tu sois trouvé demain, sans supérieur".

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzKFRcVYBE9fhRRQQh7pSNo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzKFRcVYBE9fhRRQQh7pSNo

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzKFRcVYBE9fhRRQQh7pSNo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzKFRcVYBE9fhRRQQh7pSNo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzKFRcVYBE9fhRRQQh7pSNo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)