معرف الرمز المميز IBUBdzLIdXWmvUfQjVYGxVATCGI
تعليقات
-
- wni̯.tw: das t ist über den Beinchen geschrieben, wie es bei der Graphie wni̯.t(w) möglich ist, das w steht aber nach den Beinchen.
- mẖr.w: die Übersetzung "Anweisungen" geht auf Gardiner, Admonitions, 102-103 zurück: "ordinances". In Wb. II, 134.14 ist diese Textstelle als "Fürsorge für .., Versorgung von ..." aufgenommen (DZA 24.325.910) und die Bedeutung "Anweisungen" fehlt gänzlich im Wb. Faulkner, Concise Dictionary, 116 nennt die Bedeutungen "dealings, business; ordinances; arrangement (of building)" mit Verweis auf Gardiner. Es ist fraglich, ob "Anweisung, Anordnung" zutrifft. Hannig, Ägyptisches Wörterbuch II (Hannig Lexica 5), Bd. II, 1122 gibt die Bedeutung "Anordnung" für eine Textstelle auf der Stele München, Glyptothek WAF 35: nfr mẖrw m pr nb=f, die Gardiner mit "good of dealings in the house of his lord" und Lichtheim, Ancient Egyptian Autobiographies, 78 "excellent in management in the house of his lord" übersetzt. Quirke, 174 trennt anders ab: wn=tw m-ꜥ ẖrw=sn: "people run off with their provisions", obwohl die Graphie mꜥẖrw ab der 18. Dynastie nicht ungewöhnlich ist.
معرف دائم:
IBUBdzLIdXWmvUfQjVYGxVATCGI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzLIdXWmvUfQjVYGxVATCGI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdzLIdXWmvUfQjVYGxVATCGI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzLIdXWmvUfQjVYGxVATCGI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzLIdXWmvUfQjVYGxVATCGI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.