Token ID IBUBdzLdrhG8W009uRsHFobGGN0




    substantive_masc
    de
    Königsbefehl, königl. Sendschreiben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP





    Verso 8
     
     

     
     


    title
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    particle
    de
    wie folgt

    (unspecified)
    PTCL
de
Königliches Sendschreiben an den Gefolgsmann Sinuhe:
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.07.2025)

Persistente ID: IBUBdzLdrhG8W009uRsHFobGGN0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzLdrhG8W009uRsHFobGGN0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Token ID IBUBdzLdrhG8W009uRsHFobGGN0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzLdrhG8W009uRsHFobGGN0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzLdrhG8W009uRsHFobGGN0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)