Token ID IBUBdzOJhWjcAElxvpWfeUYqWMs
Kommentare
-
Zu einer Übersetzung als Aussage vgl. Gardiner, Chester Beatty Library, S. 14 und F. Hintze, Untersuchungen zu Stil und Sprache neuägyptischer Erzählungen; Teil 2; Berlin 1952 (VIO 6), S. 246. A.M. Blackman; in: JEA 19, 1933, S. 201 schlug dagegen vor, den Satz als Frage aufzufassen (so auch Hintze, ebd., als Alternative): "Shall we not ascertain (who is) the guilty one?" Vgl. hierzu vielleicht auch den Vorschlag von J.W.B. Barns; in: JEA 58, 1972, S. 164, in der scheinbaren Negationspartikel nn in der Erzählung des Wenamun stets die Fragepartikel jn zu sehen, was den hiesigen Satz zu einer rhetorischen Frage machen würde - zu einem eindeutigen mit nn negierten Aussagesatz im Futur III vgl. dagegen Z. 8,10-11.
pꜣ grg: Meist personifiziert: "the guilty one", "celui qui a tort", "der, der Unrecht hat" u.ä. Aufgrund eines fehlenden Personendeterminativs wird hier von einem Abstraktum ausgegangen (vgl. z.B. - etwas freier - Lichtheim, S. 215: "Do we not know what is wrong?"). Zu einer identischen Schreibung des Abstraktums vgl. unten, Z. 3,3.
Persistente ID:
IBUBdzOJhWjcAElxvpWfeUYqWMs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzOJhWjcAElxvpWfeUYqWMs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzOJhWjcAElxvpWfeUYqWMs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzOJhWjcAElxvpWfeUYqWMs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzOJhWjcAElxvpWfeUYqWMs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.