Token ID IBUBdzQUfQn9Kke2vK6I560uWFE



    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    1617b

    1617b
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    particle_enclitic
    de
    und; [enkl. Partikel (zur Koordination)]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    Nt/F/Ne BIV 6 = 378
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_substantive
    de
    ältester

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    seiend als

    Adj.sgm.stpr.2sgm
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    1618a

    1618a
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-inf
    de
    groß sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    1618b

    1618b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    klug (o. Ä.)

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    klug (o. Ä.)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    epith_god
    de
    der Edelste der Götter

    (unspecified)
    DIVN


    1619a

    1619a
     
     

     
     




    Nt/F/Ne BIV 7 = 379
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    richten (zwischen zwei Parteien)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    +mdw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Er hat dir die Neunheit vereinigt gegeben und auch Atum selbst zusammen mit ihnen, vereinigt für den Sohn seines ältesten Sohnes, der du bist, nachdem er dich wirkungsmächtig gesehen hat, dein Herz groß, klug in deinem Namen 'Kluger Mund, iri-pat der Götter', auf der Erde stehend und richtend an der Spitze der Neunheit.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdzQUfQn9Kke2vK6I560uWFE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzQUfQn9Kke2vK6I560uWFE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzQUfQn9Kke2vK6I560uWFE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzQUfQn9Kke2vK6I560uWFE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzQUfQn9Kke2vK6I560uWFE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)