Token ID IBUBdzRReZ0ZF0vYneeKGJZ8TDY
Kommentare
-
m ms.w: vielleicht nicht "together with", sondern mit m-Identicum: "Die Leute meines Vaters, d.h. die Kinder/Nachfahren des Haushaltes" (vgl. Meltzer, in: JARCE 12, 1975, 34: "There were people belonging to my father, viz. children of the house, the property of his father, ...") oder "Die Leute meines Vaters waren die Kinder des Haushaltes". Diese letzte Lösung bei Helck, s.v. Sklaven, in: LÄ 985, Anm. 10 und bei Loprieno, in: Donadoni (Hg.), Mensch im Alten Ägypten, 196 [Eng. Ausgabe: "The men at the service of my father, Mentuhotep, were born at home, the property of my father and mother. My men also come from the property of my father and mother, and apart from those who belong to me, there are others I have brought with my own means."]. Vgl. auch El-Hamrawi, in: SAK 31, 2003, 179-180, Beisp. 32: "Die Leute meines Vaters M., waren Kinder des Hauses, in der Gefolgschaft meines Vaters (und) in der Gefolgeschaft meiner Mutter; meine Leute waren ebenso, in der Gefolgschaft meines Vaters, in der Gefolgschaft meiner Mutter (und) in meiner Gefolgschaft selbst."; Fischer, in: Kush 9, 1961, 54 (non vidi).
Persistente ID:
IBUBdzRReZ0ZF0vYneeKGJZ8TDY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzRReZ0ZF0vYneeKGJZ8TDY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzRReZ0ZF0vYneeKGJZ8TDY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzRReZ0ZF0vYneeKGJZ8TDY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzRReZ0ZF0vYneeKGJZ8TDY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.