Identifiant d’unité IBUBdzYGQh4T9kGCmoN76zHHBQQ
Commentaires
-
- [wḏ]b: Als Determinativ folgen die rückwärts gewandten laufenden Beine (Sig-List D 55). Redford, Tod Inscription, 47 Anm. 18 will zu ṯnb〈ẖ〉 "verwirrt sein, verwirrt umherlaufen" emendieren, Barbotin / Clère, L'inscription, 14 Anm. 35 lassen es offen, übersetzen aber S. 8 des Determinativs wegen fragend mit "se tourner". Die hier vorgeschlagene Lösung wḏb "sich umwenden" (Wb. 1, 408) beruht auf dem erhaltenen Konsonantenzeichen und den davor befindlichen Schriftresten, die diese Lesung nicht ausschließen. Das Determinativ ist jedoch falsch herum ausgeführt, es müssten die normalen laufenden Beine sein (Sign-List D54).
- ḥr=k ꜣtf: Die Lesung und Übersetzung sind nicht sicher, aber ḥr=k ist wegen des vorausgehenden Bewegungsverbs am Wahrscheinlichsten. ꜣtf ist unbekannt, es folgen die Negationsarme, bei denen umklar ist, ob sie Determinativ sind oder die Negationspartikel; siehe Barbotin / Clère, L'inscription, 14 Anm. 35. Die Übersetzung der Passage von Redford, Tod Inscription, 36 lautet wie folgt: "[...] there is no deviation from what he has devised, there is no [...]", d.h. er liest etwa [nn ṯnb〈ẖ〉 ḥr kꜣ.t=f n(n [...]). Diese deckt sich nicht völlig mit dem Erhaltenen und ist nicht mehr nachprüfbar.
Identifiant permanent:
IBUBdzYGQh4T9kGCmoN76zHHBQQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzYGQh4T9kGCmoN76zHHBQQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdzYGQh4T9kGCmoN76zHHBQQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzYGQh4T9kGCmoN76zHHBQQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzYGQh4T9kGCmoN76zHHBQQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.