Token ID IBUBdzZ6p4vkI0ATj6XPUzsnjwg
gods_name
Heteti
(unspecified)
DIVN
CT VII, 95f
CT VII, 95f
substantive_masc
Wesen (von einer Schlange)
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
substantive_masc
Wesen (von einer Schlange)
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Wesen (von einer Schlange)
(unspecified)
N.m:sg
Hetet, Schlangenwesen, wenn jener kommt, Schlangenwesen, dann kommt auch dieser, Schlangenwesen!
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Eine seltsame Konstruktion. Ich übersetzen angelehnt an Carrier(2004), Bd. 3, S. 1907.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzZ6p4vkI0ATj6XPUzsnjwg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzZ6p4vkI0ATj6XPUzsnjwg
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzZ6p4vkI0ATj6XPUzsnjwg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzZ6p4vkI0ATj6XPUzsnjwg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzZ6p4vkI0ATj6XPUzsnjwg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.