Token ID IBUBdzZDSlpOvULEnLnka2FFmEg






    Reg4; [4]
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Entscheider, Arbiter

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    Senedjem-ib

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Entscheider, der ihn übersetzen wird, ist sein Bruder Senedjem-ib.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdzZDSlpOvULEnLnka2FFmEg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzZDSlpOvULEnLnka2FFmEg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzZDSlpOvULEnLnka2FFmEg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzZDSlpOvULEnLnka2FFmEg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzZDSlpOvULEnLnka2FFmEg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)