Identifiant d’unité IBUBdzaMDdP28kJDkPh1OAjjF5M
Commentaires
-
Vgl. demotisch bk(e) "Plattform, Rampe, Tribüne".
-
Alle Übersetzer setzen andere Wortgrenzen an dieser Stelle, vgl.. Ritner. Libyan Anarchy, 481: ṯs(i.t) bꜣk r sḫy .. "a platform was erected to elevate the archers when shooting and the slingers when slinging stones, slaying the people among them daily"; ebenso Darnell, in: Gs Behrens, 75; Kausen, TUAT, 568: "und ein Belagerungsturm wurde errichtet, um die Bogenschützen beim Schießen und die Schleuderer beim Schleudern von Steinen höher zu stellen: So töteten sie jeden Tag viele Menschen in der Stadt"; FHN I, 80: ṯ(ꜣ)s bꜣk r sḫy ... "A platform was built up to raise the archers as they shot arrows and the catapults as they cast stones, (thus) slaying men among them daily"; Goedicke, Pi(ankh)y, 165: "which could lift up the contraption for elevating the archers at shooting, the slingers at shooting stones while killing people among them daily"; Grimal. Stèle triomphale, 52: "et une plate-forme fut dressée pour surélever les archers pendant qu'ils tiraient, les catapultes pendant qu'elles lançaient des pierres, massacrant de leurs hommes chaque jour"; El Hawary, Wortschöpfung, 236: "Erbauen einer Plattform, um die Schützen beim Schießen zu erhöhen sowie die Schleuderer beim Werfen von Steinen, um Menschen unter ihnen zu töten an jedem Tag".
Identifiant permanent:
IBUBdzaMDdP28kJDkPh1OAjjF5M
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzaMDdP28kJDkPh1OAjjF5M
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBUBdzaMDdP28kJDkPh1OAjjF5M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzaMDdP28kJDkPh1OAjjF5M>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzaMDdP28kJDkPh1OAjjF5M, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.