Token ID IBUBdze22tDQk0R9jAFadp84GKE


(Eine von 3 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2, #3)

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL




    8,1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    versperren

    Inf_Neg.nn
    V\inf





     
     

     
     
de
Chnum wird nicht šr machen;
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - r: Lange, Der magische Papyrus Harris, 65, Vers 5 und Leitz, Magical and Medical Papyri, 43 übersetzen futurisch. Winand und Gohy, in: LingAeg 19, 2011, 233, Beisp. 383 emendieren r zu ḥr, parallel zum nächsten Satz.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdze22tDQk0R9jAFadp84GKE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdze22tDQk0R9jAFadp84GKE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdze22tDQk0R9jAFadp84GKE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdze22tDQk0R9jAFadp84GKE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdze22tDQk0R9jAFadp84GKE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)