معرف الرمز المميز IBUBdziifEWtzUSSjbmZIaQx41E






    12.1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schnell sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    von jmdm.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gekränkter

    (unspecified)
    N.m:sg




    (•)
     
     

     
     




    12.2
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Komparativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [ein Gewässer]

    (unspecified)
    N.f:sg




    (•)
     
     

     
     
de
Schneller ist ein Wort von Seiten eines Gekränkten,
als der Wind der (oder: an der) Flußmündung (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - m-ḏr.tj wird teils als Temporalkonjunktion m-ḏr aufgefaßt (Lange, Erman, Griffith, Wilson, Simpson, Shirun-Grumach, Bresciani), teils als eine Graphie der Präposition m-dj (Grumach, Brunner, Roccati, Vernus, Foster, Laisney; Borghouts, in: SAK 8, 1980, 73; Römheld, Wege der Weisheit, 174, Anm. 118 [mit der Bedeutung "mit"]). Im ersten Fall ist ḥḏi̯ eine Verbalform mit jb als Subjekt, im zweiten Fall ist ḥḏ-jb ein Substantiv.
    -
    ḥꜣ.t: Griffith übersetzt "wind before water (?)" und liest also ṯꜣw (r)-ḥꜣ.t mw (vgl. Laisnay: "les vents devant les eaux"). Wilson vermutet eine Genitivkonstruktion: "wind of the head-waters". Grumach geht von einer Koordination aus: "Wind und Regen", d.h. ṯꜣw {ḥꜣ.t} 〈ḥr〉 mw oder ṯꜣw ḥ(w)j.t. Lichtheim übersetzt "wind over (?) water". Römheld, Wege der Weisheit, 175, Anm. 119 denkt an ḥwj: "flut" oder ḥꜣj.t: "Überschwemmung; Nil". Borghouts, in: SAK 8, 1980, 73, Anm. 34 hält ḥꜣ.t für eine Graphie von rʾ-ḥꜣ.t oder rʾ-ḥꜣ.wt$: "die Nilmündungen" (Wb. III, 24.15 und II, 398.2) und geht vom natürlichen Phänomen des starken Meereswindes am Zusammenfluß von Nil und Meer aus: "swifter than the wind at (?) the river-mouth" (gefolgt von Brunner, Shirun-Grumach).

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdziifEWtzUSSjbmZIaQx41E
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdziifEWtzUSSjbmZIaQx41E

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdziifEWtzUSSjbmZIaQx41E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdziifEWtzUSSjbmZIaQx41E>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdziifEWtzUSSjbmZIaQx41E، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)