Identifiant d’unité IBUBdziq2xUr1UoRtmanDnFHa3Y







    6.4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    graben

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_fem
    de
    Bewässerungsrinne, Drain (?)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Acker

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Grab einen Drain (?) für deinen Acker!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • - ḥn(.t): es liegen in diesen Zeilen mehrere Worte für Wasser und Wasserwerke vor und die Interpretation der einzelnen Worte ist vom Gesamtverständnis des Textes abhängig. Jasnow übersetzt ḥn.t mit "Kanal" (gefolgt von Quack, 1993, Winand, Vernus), Quack (2007) mit "Bassin".

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdziq2xUr1UoRtmanDnFHa3Y
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdziq2xUr1UoRtmanDnFHa3Y

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBdziq2xUr1UoRtmanDnFHa3Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdziq2xUr1UoRtmanDnFHa3Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdziq2xUr1UoRtmanDnFHa3Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)