Token ID IBUBdzknnokeqkPHvEYglPh4usg
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
geben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Aufmerksamkeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
schreiben
Inf
V\inf
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
rto. 1.4
ca. 12Q
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
verb_3-inf
machen
Rel.form.prefx.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
verb
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
{ḥr}
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Plan
Noun.pl.stabs
N.m:pl
rto. 1.5
ca. 8Q
Mögest du deine Aufmerksamkeit richten auf das Schreiben am Tage, während du [liest in der Nacht, denn du kennst] die Dinge, die der Herrscher - er lebe, sei heil und gesund - vollbracht hat: [jede] seiner Absichten [ist streng (lit. fest)].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Ergänzung der ersten Lücke nach pSallier I, 3.6-7 und pChester Beatty V, 5.6: jw=k ḥr šdi̯ m grḥ pꜣ-wn tw≡k rḫ.tw] nꜣ j:jr 𓍹ḥqꜣ𓍺.
- Ergänzung der zweiten Lücke nach pAnastasi V, 10.4, pSallier I, 3.7 und pChester Beatty V, 5.6: sḫr.w=f [nb ḏrj]. ḥr vor sḫr.w=f ist gemäß der Verspunktsetzung von oPetrie 8 rto. 4-5 zu streichen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzknnokeqkPHvEYglPh4usg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzknnokeqkPHvEYglPh4usg
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzknnokeqkPHvEYglPh4usg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzknnokeqkPHvEYglPh4usg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzknnokeqkPHvEYglPh4usg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.