معرف الرمز المميز IBUBdzlWiJdQWkWgpOPZhxk3EFk
تعليقات
-
- qr: The meaning of the verb qr, spelled without determinative, is unknown, but the phrase is very likely a parallel to phrases like n s:ḏw(=j) zj n ḥqꜣ (stela of Heny, Pushkin Museum I.i.a. 1137 a, b, line 3). Janssen, Traditioneele autobiografie, II, 192 suggests the verb is derived from qrr: "to burn, brand, fire" and means "to blacken". Lichtheim folgt Janssen: "I blackened (?) no man to his master". Hannig, Ägyptisches Wörterbuch. II. Mittleres Reich und Zweite Zwischenzeit, Bd. II, 2527 {48990} setzt auf der Grundlage unseres Textes ein Lemma qr: "demütigen(?)" an. Vgl. auch n ḏws=(j) z n ḥr.j-tp=f: "Ich habe niemanden bei seinem Vorgesetzten verleumdet" auf Stele BM 558, Zl. 5.
- ḏꜥr is erroneously written with the horned viper hieroglyph instead of the intended flattened cobra (sign I9A) (as suggested by Lichtheim, Autobiographies, 109, note 4).
- n ḏꜥr: Lichtheim übersetzt n mit "in order to seek favor". Janssen, TEA, II, 192, der keine Übersetzung anbieten konnte, vermutete, daß die Wasserlinie n für die Negation stehen könnte, wie bei n qr=j.
معرف دائم:
IBUBdzlWiJdQWkWgpOPZhxk3EFk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzlWiJdQWkWgpOPZhxk3EFk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdzlWiJdQWkWgpOPZhxk3EFk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzlWiJdQWkWgpOPZhxk3EFk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzlWiJdQWkWgpOPZhxk3EFk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.