معرف الرمز المميز IBUBdzosrvvzu0SojIfYzQhKJ7g
تعليقات
-
Übersetzung des hinteren Satzteiles unsicher. Fox, S. 76 unterließ eine Übersetzung. Mathieu, S. 35 übersetzte: "Cette demeure, qu'elle soit au fils de l'intendant de la cité!" Das fragliche tnw wird hier dagegen als Partizip oder Stativ von ṯni̯: "erheben" verstanden. Zwar fehlen die Determinative, aber diese Lesung ist der von Mathieu oder etwa Schott, S. 64 (Demonstrativpronomen tn) vorzuziehen: Das alte Pronomen tn ist in diesem neuägyptischen Text nicht zu erwarten und wurde zudem nie mit zusätzlichem nw-Topf und w-Schleife geschrieben.
šrjw(.t): Das von Iversen, S. 87 unter dem Determinativ der sitzenden Frau gelesene n steht nicht da.
معرف دائم:
IBUBdzosrvvzu0SojIfYzQhKJ7g
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzosrvvzu0SojIfYzQhKJ7g
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdzosrvvzu0SojIfYzQhKJ7g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzosrvvzu0SojIfYzQhKJ7g>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzosrvvzu0SojIfYzQhKJ7g، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.