Identifiant d’unité IBUBdzpxHB3YuEBThQFXZd4Km3M
title
Obergutsverwalter
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein [Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
258/alt 227
substantive_masc
Handnetzfischer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
6Q
[__]y.w
(unspecified)
(infl. unspecified)
259/alt 228
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
schlachten
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
[ein Fisch]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Fischstecher
(unspecified)
N.m:sg
260/alt 229
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
harpunieren
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
[Fische]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
[ein Fischer]
(unspecified)
N.m:sg
261/alt 230
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive
[ein Fisch]
Noun.pl.stabs
N:pl
"O Oberdomänenvorsteher, mein Herr,
der Handnetzfischer [fängt die ⸮mḥ.yt?]-Fische,
der [..]yw-Fischer tötet den jy-Fisch,
der Fischstecher erlegt die wbb-Fische (mit der Harpune),
und der ḏbḥ-Netzfischer ist hinter den pꜣqr-Fischen her.
der Handnetzfischer [fängt die ⸮mḥ.yt?]-Fische,
der [..]yw-Fischer tötet den jy-Fisch,
der Fischstecher erlegt die wbb-Fische (mit der Harpune),
und der ḏbḥ-Netzfischer ist hinter den pꜣqr-Fischen her.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdzpxHB3YuEBThQFXZd4Km3M
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzpxHB3YuEBThQFXZd4Km3M
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdzpxHB3YuEBThQFXZd4Km3M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzpxHB3YuEBThQFXZd4Km3M>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzpxHB3YuEBThQFXZd4Km3M, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.