معرف الرمز المميز IBUBdzxWeVHSAEcsg5E4FQB0Io0
3.1
substantive_masc
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[Krug aus Ton]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Hauptmahlzeit
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
3.2
substantive_fem
Unterschenkel des Rindes
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
3.3
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Portion
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
3.4
substantive_masc
Natron (granuliertes Soda)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
3.5
substantive_masc
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Zuruf, Anruf
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Frühstück ("Waschung des Mundes")
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
3.6
substantive_masc
[Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
3.7
substantive_masc
[Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
3.8
substantive
[ein Brot]
(unspecified)
N:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
3.9
substantive_masc
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
3.10
substantive
[Gebäck-/Brotart]
(unspecified)
N:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
3.11
substantive_masc
[ein Brot]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
3.12
substantive_masc
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Zahl/Q]
(unspecified)
NUM.card
šns-Gebäck und Getränkekrug 2 (mal zur) Hauptmahlzeit, 1 Portion sw.t-Fleisch, 2 Portionen Wasser, 2 Portionen Natron, 2 (mal) šns-Gebäck und Getränkekrug (zur) Hauptmahlzeit, 2 (mal) tʾ-wt-Brot, 1 (mal) tʾ-rtḫ-Brot, 2 (mal) ḥṯꜣ-Brot, 2 (mal) nḥrw-Doppelbrot, 4 (mal) dptj-Doppelbrot, 4 mal pzn-Brote, 2 (mal) šns-Gebäck
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Lisa Seelau،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdzxWeVHSAEcsg5E4FQB0Io0
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzxWeVHSAEcsg5E4FQB0Io0
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lisa Seelau، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdzxWeVHSAEcsg5E4FQB0Io0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzxWeVHSAEcsg5E4FQB0Io0>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzxWeVHSAEcsg5E4FQB0Io0، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.