Token ID IBUBdzzQxJxdfkbQoXQ7X6Eo2ZQ



    substantive_masc
    de
    Laubwerk (?)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [•]
     
     

     
     
de
〈Mein〉 Laubwerk (?) ist voll entfaltet (wörtl.: an seinem Tag).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Übersetzung unsicher. Von dem Wort vor hrw ist nur noch ein Rest zu erkennen. Schott, S. 60 vermutete ein jri̯ und damit ein Präsens I: "Die Flur feiert ihren Tag." Dem folgte Simpson, S. 314: "The country celebrates its day." (Fox, S. 392 folgte Schott.) Lopez, S. 139 ergänzte stattdessen kommentarlos die Lücke zu einem r. Da er für die gesamte "Seite 2" keine Übersetzung angab, ist unklar, wie er die Passage grammatisch auflöste. Mathieu, S. 92, Anm. 308 plädierte für ein m. Hier wird Lopez gefolgt; zur Bedeutung der Adverbialphrase vgl. aber Mathieu (die gewählte Präposition ist in dem Fall nebensächlich) und Kitchen, S. 349 sowie die parallelen Phrasen r/m wnw.t=f und r tr=f (so auch schon die Deutung der Adverbiale bei Erman, S. 313 mit Anm. 3).

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzzQxJxdfkbQoXQ7X6Eo2ZQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzzQxJxdfkbQoXQ7X6Eo2ZQ

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzzQxJxdfkbQoXQ7X6Eo2ZQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzzQxJxdfkbQoXQ7X6Eo2ZQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzzQxJxdfkbQoXQ7X6Eo2ZQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)