Identifiant d’unité IBUBlbX3WuOgLECcidkWq23N9Cs







    IV.28
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    IV.29
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Bodensatz

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    IV.30
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Natron

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    IV.31
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
ḏꜣs-Pflanze: [1]; Bodensatz des Bieres: 1; unterägyptisches Salz: 1; Natron: 1; Datteln: 1.
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: 14.07.2015, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • Eine innerlich und äußerlich angewendete Pflanze, u.a. als Brechmittel und als Testmittel der Überlebenschance bei Schlangenbissen (DrogWb 592-594; Germer, Handbuch, 171-172). Aufrére, in: BIFAO 86, 1986, 6-9 vergleicht die sedative und desinfizierende Anwendung und Wirkung mit der des Lattich; Miller, in: BIFAO 94, 1994, 349-357 schlägt daher eine Deutung als Steppenraute (Peganum harmala L.) vor.

    Auteur du commentaire: Gunnar Sperveslage (Fichier de données créé: 19.10.2016, dernière révision: 19.10.2016)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBlbX3WuOgLECcidkWq23N9Cs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBlbX3WuOgLECcidkWq23N9Cs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBlbX3WuOgLECcidkWq23N9Cs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBlbX3WuOgLECcidkWq23N9Cs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBlbX3WuOgLECcidkWq23N9Cs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)