Token ID IBUCEAxQkQUmw0eeiSTQ1i5d4vs
verb_3-lit
schlachten; töten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
verb_3-inf
machen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Brandopfer
(unspecified)
N.m:sg
2Q mit Zeichenresten
9
preposition
[Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
fürchten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
jeder; alle; irgendein
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
Wab-Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
jeder; alle; irgendein
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_2-lit
eintreten; betreten
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_4-inf
erhaben sein; herrlich sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
die Größe
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive
die Größe
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
göttliche Macht
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Er tötete sie, indem (sie) zu Brandopfern gemacht wurden [...] um alle ḥm-nṯr-Priester und alle wꜥb-Priester abzuschrecken, wenn sie unter dem Gott(esbild) eintreten, erhaben in der Höhe seiner bꜣ-Macht und in der Größe seiner sḫm-Macht.
Datierung:
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
Simon D. Schweitzer,
Joanna Hypszer,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 29.07.2015,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUCEAxQkQUmw0eeiSTQ1i5d4vs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCEAxQkQUmw0eeiSTQ1i5d4vs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Joanna Hypszer, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUCEAxQkQUmw0eeiSTQ1i5d4vs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCEAxQkQUmw0eeiSTQ1i5d4vs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCEAxQkQUmw0eeiSTQ1i5d4vs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.