Identifiant d’unité IBUCFWOExvQTEUIjhN9P54ZmLKo


(Une sur 4 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2, #3, #4)





    4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Erster

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    ca 1Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_4-inf
    de
    erhaben sein; ausstatten

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN





    Zeichenreste
     
     

     
     





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
de
Regierungsjahr 25, erster Monat der Achet-Jahreszeit, [Tag] 4 (oder: 5) [...] [Wun]sch (oder: [Orake]l) der Majestät [des] erhabenen [Gottes] Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder [...].
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Fichier texte créé: 05.08.2015, dernières modifications: 14.08.2025)

Commentaires
  • Ergänzungsvorschlag von Roemer, in: GM 114, 1990, S. 97, übernommen von Jansen-Winkeln, S. 72.

    Auteur du commentaire: Gunnar Sperveslage (Fichier de données créé: 05.08.2015, dernière révision: 05.08.2015)

  • Der untere Teil der Zeile ist zerstört, im oberen Bereich sind zwei Einer zu erkennen, so dass die Angabe entweder zu 4 oder zu 5 zu rekonstruieren ist. Vgl. Beckerath, in: RdE 20, 1969, S. 15 Anm. 4a.

    Auteur du commentaire: Gunnar Sperveslage (Fichier de données créé: 16.12.2015, dernière révision: 16.12.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUCFWOExvQTEUIjhN9P54ZmLKo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCFWOExvQTEUIjhN9P54ZmLKo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBUCFWOExvQTEUIjhN9P54ZmLKo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCFWOExvQTEUIjhN9P54ZmLKo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCFWOExvQTEUIjhN9P54ZmLKo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)