Token ID IBUCFq71aqkpiU6Nk0YQzyaKJow
Comments
-
Zur Bedeutung dieser Passage und v.a. zu derjenigen von wšm s. Willems, Dayr al-Barshā, 44-46, Anm. c. Er hält die Bedeutung "Granne der Ähre" für nicht ganz sicher, schließt aber aufgrund des Kontextes, dass auf jeden Fall ein scharfer oder spitzer Gegenstand gemeint sein muss.
Es gibt syntaktisch zwei Möglichkeiten, diese Phrase an die vorherigen anzubinden:
(1) adverbial, d.h. als Stativ: (a) mit Bezug das Suffixpronomen - wenig wahrscheinlich, weil die Endung .kwj sonst im Text ausgeschrieben ist; (b) mit Bezug auf mꜣꜥ.t - semantisch und graphisch ebenfalls wenig wahrscheinlich; (c) mit Bezug auf das Verb.
(2) als Partizip.
Willems entscheidet sich für Ersteres, hält aber in Abn. c auch Letzteres für denkbar; hier wird Letzteres vorgeschlagen, weil die Phrase dann parallel zu den folgenden wäre. -
Ergänzungen mit Willems.
Persistent ID:
IBUCFq71aqkpiU6Nk0YQzyaKJow
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCFq71aqkpiU6Nk0YQzyaKJow
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUCFq71aqkpiU6Nk0YQzyaKJow <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCFq71aqkpiU6Nk0YQzyaKJow>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCFq71aqkpiU6Nk0YQzyaKJow, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.