Identifiant d’unité IBUCI5K7t4PMBkj8oaftIWivsWM





    226b

    226b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    umwenden

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Schlange, wende dich um/ab, damit Re dich sehe.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch (Fichier texte créé: 11.08.2015, dernières modifications: 27.10.2020)

Identifiant permanent: IBUCI5K7t4PMBkj8oaftIWivsWM
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCI5K7t4PMBkj8oaftIWivsWM

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch, Identifiant d’unité IBUCI5K7t4PMBkj8oaftIWivsWM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCI5K7t4PMBkj8oaftIWivsWM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCI5K7t4PMBkj8oaftIWivsWM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)