Identifiant d’unité IBUCIipwobMQBE6FknCZk9bIaQU
particle
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
interrogative_pronoun
wer?
(unspecified)
Q
verb_3-lit
sich fernhalten (von etwas); sich halten an (etwas)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Ärger
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Part. am Satzanfang]; [Fragepartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
entfernen; vertreiben; vertilgen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
2Q
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Wer kann deinem Zorn widerstehen oder [die Wut(?)] deiner Ba-Macht vertreiben?
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 05.08.2015,
dernières modifications: 14.08.2025)
Commentaires
-
Die Lesung dieses Verbes als drg (Wb 5, 478.3; DZA 31.444.520) ist sehr zweifelhaft; die als g gedeuteten Zeichenreste könnten nach Beckerath, in: RdE 20, 1968, 22f. Anm. 15d eher ein Kreuz (Z9) sein. Die auch hier vertretene Lesung als dr "vertreiben etc." erscheint dagegen plausibel.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUCIipwobMQBE6FknCZk9bIaQU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCIipwobMQBE6FknCZk9bIaQU
Citer en tant que:
(Citation complète)Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBUCIipwobMQBE6FknCZk9bIaQU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCIipwobMQBE6FknCZk9bIaQU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCIipwobMQBE6FknCZk9bIaQU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.