Token ID IBUCQFW9kpsf8EiquaiDN5cOXB0
Kommentare
-
Die Übersetzung wird verschieden diskutiert; Hauptunterschied dabei ist, wer das Agens von m ḫpi̯ ist. So übersetzen Collier & Quirke, UCL Lahun Papyri, 58: “Examination of a women who is ill from her uterus wandering”. Die Idee, dass die Ägypter die griechisch, hippokratische Vorstellung vom wandernden Uterus teilten, bzw. vielmehr ihr Urheber seien, ist in der Ägyptologie weit verbreitet, s. Rodabaugh Suvorov, The Kahun papyri in Context: The ‘Floating Uterus’, in: R. Dann e.a. (eds.), Current Research in Egyptology 2004. Dagegen s. Bednarski, Hysteria revisited. Women’s public health in Ancient Egypt, in: A. McDonald, C. Riggs, Current Research in Egyptology 2000, BARS 909, Oxford 2000, 16 “It seems unlikely, that ancient Egyptian medicine, as encapsulated in P. Kahun and P. Ebers, subscribed to the notion of a Greek-styled wandering womb”. Parkinson 1991, Voices of Ancient Egypt, 79 dagegen übersetzt “Safeguarding a woman, whose vagina is sore during movement.”
- Für mr.n siehe Westendorf, Grammatik 169, §236; Gunn, Studies Syntax, 85. Vgl. mr.n in Kol. 1.20 (Kah 6).
Persistente ID:
IBUCQFW9kpsf8EiquaiDN5cOXB0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCQFW9kpsf8EiquaiDN5cOXB0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ines Köhler, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUCQFW9kpsf8EiquaiDN5cOXB0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCQFW9kpsf8EiquaiDN5cOXB0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCQFW9kpsf8EiquaiDN5cOXB0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.